“공자 말씀 시대따라 다르게 해석…주희 견해만 정론이라 할 수 없어”

“공자 말씀 시대따라 다르게 해석…주희 견해만 정론이라 할 수 없어”

입력 2012-11-16 00:00
업데이트 2012-11-16 00:58
  • 글씨 크기 조절
  • 프린트
  • 공유하기
  • 댓글
    14

퓨어러교수 한국학중앙硏 인터뷰

“주희의 해석을 유학의 유일한 해석으로 받아들일 필요가 없다.”

이미지 확대
버나드 퓨어러 영국 런던대 교수 연합뉴스
버나드 퓨어러 영국 런던대 교수
연합뉴스


버나드 퓨어러(52) 영국 런던대 교수는 15일 한국학중앙연구원에서 가진 인터뷰에서 “송나라 때 주희의 해석은 다양한 유학의 해석 중 하나였고, 명나라 말에 와서 주자의 문자적 해석을 따르는 학자들이 나타나기 시작했다.”며 이렇게 말했다. 그는 “청나라 때 학생들은 과거시험을 통과하기 위해 주자의 주석을 외웠지만 시험을 통과하고 나면 주희의 주석이 현실에 맞지 않는다며 조목조목 비판했다.”고 덧붙였다.

●공자 말씀 제자도 뜻 몰라 자주 질문

퓨어러 교수는 “공자 말씀은 한나라, 송나라, 청나라 학자들이 자신이 살았던 시대의 정치사회적 맥락에 따라 수없이 다르게 해석했기 때문에 ‘공자의 원래 뜻은 이것’이라고 말하기 어렵다.”고 강조했다. 그는 ‘논어’에 나오는 ‘공호이단’(攻乎異端:이단을 공격하라)을 예로 들었다. “공자가 살았던 노나라 때의 ‘이단’이라는 의미는 맹자가 이단이라고 공격한 묵자나 양자가 아니었고 송나라 때 이단으로 공격받은 불교도 아니었다.”고 했다. 논어의 원문은 ‘공호이단 사해야이’(攻乎端, 斯害也已)인데 이단을 공격하는 것은 해로우니 하지 말라는 뜻이다. 퓨어러 교수는 “공자가 살아있던 시절에도 제자들은 공자의 말뜻을 한 번에 알아듣지 못해 반복해 질문하고 답을 했다. 공자와 그 제자들이 사라지고 나서 ‘공자가 말씀하시기를’이라면서 가르치는 사람들이 나타났는데 공자가 무엇을 이야기했는지 정확히 말하기 어렵고 다만 의미를 추정하고 상상해볼 뿐”이라고 했다.

●무얼 말했는지는 추정·상상할 뿐

최근 유학이 현대 사회를 치유하고 긍정적이라고 평가하는 신유학파에 대한 비판도 했다. 그는 “미국과 영국이 아프가니스탄을 침공한 직후 싱가포르에서 열린 요즘 유학학술대회에서 한 참가자가 ‘유학에 기반을 둔 사회에서는 이런 일이 벌어질 수 없다. 인민의 동의 없이 지도자가 그런 결정을 할 수 없다’고 주장했지만 그것은 유학을 기반으로 통치해 온 중국의 오랜 역사를 돌아볼 때 사실이 아님을 알 수 있다고 했다.”고 지적했다.

퓨어러 교수는 18살 때까지 음악을 공부하다가 15~16세기 중국 시로 타이완국립대에서 석사 논문를 쓰고 중국학 전문가가 됐다. 그는 “고전 지식이 어떻게 다음 시대로 전달되는지 살펴보려면 그 책이 전파되는 시점의 사회, 역사, 정치적 맥락을 이해해야 한다.”고 말했다.

문소영기자 symun@seoul.co.kr

2012-11-16 29면
많이 본 뉴스
최저임금 차등 적용, 당신의 생각은?
내년도 최저임금 결정을 위한 심의가 5월 21일 시작된 가운데 경영계와 노동계의 공방이 이어지고 있습니다. 올해 최대 화두는 ‘업종별 최저임금 차등 적용’입니다. 경영계는 일부 업종 최저임금 차등 적용을 요구한 반면, 노동계는 차별을 조장하는 행위라며 반대하고 있습니다. 당신의 생각은?
찬성
반대
모르겠다
광고삭제
위로