[외국어랑 놀자-영어] 다음 사거리에서 내려주세요.

[외국어랑 놀자-영어] 다음 사거리에서 내려주세요.

입력 2010-03-13 00:00
업데이트 2010-03-13 00:48
  • 글씨 크기 조절
  • 프린트
  • 공유하기
  • 댓글
    14

Please drop me off at the next intersection.

A:Are you leaving now?

(지금 출발하세요?)

B: Yes, I am.

Do you want me to give you a ride?

(네 그래요. 태워드릴까요?)

A:Thank you so much.

Your ride saves me time.

(정말 고맙습니다.

태워주시면 시간을 줄일 수 있겠군요.)

B:Where are you going?

(어디 가세요?)

A:I am going to the City Hall. I will take a subway. Please drop me off at the next intersection.

(시청으로 갑니다. 지하철 탈 겁니다. 다음 사거리에서 내려주세요.)

B:I’ve got it.

(알았습니다.)

give someone a ride:~에게 차를 태워주다. 교통편을 제공한다는 의미이다. ‘내가 태워줄게요’라고 할 때는 I will give you a ride라고 하면 된다.

take a subway:지하철을 타다. I usually take a bus to go to work. (출근할 때 보통 버스를 이용합니다.)

drop some off at~:~에서 ~를 내려주다. 차에서 내리는 것을 “get off”라고 한다. I will get off at the next stop. (다음 정류장에서 내릴게요.) Drop은 원래 ‘떨어뜨리다’인데 여기서는 사람을 어디에서 ‘내려주다’라는 말로 이해하면 된다.

박명수 국제영어대학원대학교 교수
2010-03-13 21면
많이 본 뉴스
국민연금 개혁, 당신의 생각은?
더불어민주당은 국민연금 개혁과 관련해 ‘보험료율 13%·소득대체율 44%’를 담은 ‘모수개혁’부터 처리하자는 입장을, 국민의힘은 국민연금과 기초연금, 각종 특수직역연금을 통합하는 등 연금 구조를 바꾸는 ‘구조개혁’을 함께 논의해야 한다며 맞서고 있습니다. 당신의 생각은?
모수개혁이 우선이다
구조개혁을 함께 논의해야 한다
모르겠다
광고삭제
위로